Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 2 Next »

Deutsche Übersetzungen für die Pentaho-Projekte

Diese Seite soll als gemeinsame Plattform für die Übersetzung der Pentaho-Projekte dienen.

Übersetzung häufiger Begriffe

Originalbegriff

Übersetzung

Pentaho User Console

Pentaho-Benutzeroberfläche

Grammatikregeln

  • In der deutschen Sprache werden zusammengesetzte Wörter (z.B. "Analyse Ansicht") entweder zusammengeschrieben ("Analyseansicht") oder, wenn sie länger sind, mit Bindestrichen, ohne Leerzeichen geschrieben (z.B. "Analyse-Oberfläche"). Die "Deppenleerzeichen"-Variante wirkt unprofessionell.

Ansprechpartner

(Wer hier genannt werden möchte, soll sich bitte selber eintragen.)

Balázs Bárány <bb at ditech punkt at>

Hilfsmittel und Werkzeuge

prbeditorist ein freies Java-Programm zur Übersetzung von messages.properties-Dateien.

Hier ist mein (Balázs Bárány) Setup:

  • Preferences
    • General
      • Resource files' charset: UTF-8
      • [ ] When saving, escape characters below 0x0020 and above 0x007E

Mit diesen Einstellungen scheinen die Übersetzungen am browserübergreifendsten zu funktionieren.

  • No labels